少年昜老學難成,一寸光陰不可輕.未覺池塘春草夢,階前梧葉已秋聲 .
la traduction est : Le jeune homme est vieux, mais il ne peut pas apprendre, et un pouce de temps n'est pas une chose à prendre à la légère. Je n'ai pas encore rêvé de l'herbe printanière dans l'étang, mais les feuilles devant la scène ont déjà sonné l'automne.
Ce poeme est sur le temps qui passe trop vite et que l'apprentissage prend du temps , si on s'egare de cette apprentissage dans sa jeunesse , on deviendra agé sans avoir accompli cet apprentissage .
Il fut écrit par Zhu Xi (15 septembre 1130 - 23 avril 1200 ) Célèbre rationaliste, penseur, philosophe, éducateur, poète et représentant de l'école de pensée Min de la dynastie des Song du Sud, connu sous le nom de Zhu Zi, il est le maître le plus remarquable du confucianisme depuis Confucius et Mencius